L’abonnement à Qui fait Quoi comprend:

  • 250 numéros du Quotidien Qui fait QUoi
  • Mot de passe pour www.qfq.com
  • Revue Qui fait Quoi: 10 numéros par an
  • Revue Qui fait Quoi: Archives et hors série
  • 1 Guide annuel Qui fait Quoi
  • Accès au Guide de la production
  • 1 Guide QfQ COPRODUCTION
  • 1 Hors série Inclusion / Diversité

CONNEXION

  • Abonnement
  • Publicité
  • Contact
  • Guide annuel QfQ
  • Vidéos
  • Podcasts
  • Revue Qui fait Quoi
  • Boutique
  • Numérique
  • Jeux Vidéo
  • Mobile
  • Animation
  • Informatique
  • Arts Médiatiques
  • Marketing
  • Ciné-Télé
  • Musique
  • Industrie
  • Réalité virtuelle
  • Intelligence artificielle
  • Startups
  • Artisans du numérique
  • Conseils d’experts
  • Exclusifs
  • RECEVEZ GRATUITEMENT
    LE QfQ en bref [voir un exemple]

    Doublage




    L’UDA fait du doublage une priorité

    L’UDA fait du doublage une priorité

    L’année 2014 marque un point tournant pour l’industrie du doublage québécoise. Fin septembre, l’Union des Artistes tendait la main à l’Association nationale des doubleurs professionnels (ANDP) afin de rouvrir l’entente collective en cours permettant ainsi une baisse de tarifs significative de 21 % et plus dans le marché du DVD. En novembre 2014, on apprenait que Netflix ne fera plus appel à des Québécois pour le doublage de la troisième saison de « House of Cards ». Sophie Prégent, présidente de l’UDA, monte au créneau pour dénoncer cette décision et le syndicat des comédiens et comédiennes prend le taureau par les cornes en mettant en place une commission sur le doublage.

    29 novembre 2017, 07h15

    Geneviève La Rocque (MELS) croit au doublage fait au Québec

    Geneviève La Rocque (MELS) croit au doublage fait au Québec

    L’industrie du doublage se trouve moins en santé qu’elle ne l’a déjà été, reconnaît Geneviève La Rocque, chef de service chez MELS Doublage, département qui offre toute une gamme de services dont la surimpression vocale. L’âge d’or semble terminé avec l’arrivée d’une compétition internationale. « Comme beaucoup d’autres industries de l’audiovisuel, on doit offrir de plus en plus de qualité avec de moins en moins d’argent », dit-elle à Qui fait Quoi.

    7 novembre 2017, 06h28

    Une campagne pour sensibiliser les Québécois au doublage d’ici

    Une campagne pour sensibiliser les Québécois au doublage d’ici

    Depuis trois décennies, l’Association nationale des doubleurs professionnels se porte à la défense de l’industrie du doublage au Québec. Elle regroupe 12 membres, soit les principaux studios oeuvrant dans cette industrie. Son but, explique son président Joey Galimi, est de s’assurer de la survie du secteur, entre autres par le biais des ententes collectives de l’UDA et de la SARTEC. En 2014, explique le vétéran de l’industrie audiovisuelle québécoise, le secteur du doublage a perdu une grosse part du marché, alors que la ville de Barcelone est devenue la plaque tournante du doublage vers le français.

    1er novembre 2017, 06h17

    FMC : Dates de soumission pour Doublage/sous-titrage et la Mesure incitative pour les médias numériques convergents

    FMC : Dates de soumission pour Doublage/sous-titrage et la Mesure incitative pour les médias numériques convergents

    En date d’aujourd’hui, les programmes du FMC ont presque tous été migrés sur la nouvelle plateforme Dialogue. Quelques programmes sont encore en cours de migration, soit le programme de doublage/sous-titrage et le programme Mesure incitative pour les médias numériques convergents.

    21 juin 2017, 07h15

    Toute une distribution pour « Les Awesomes » à Télétoon la nuit

    Toute une distribution pour « Les Awesomes » à Télétoon la nuit

    La populaire série d’animation américaine « Les Awesomes » débarque à Télétoon la nuit avec une super distribution québécoise dirigée par Joël Legendre. Rémi-Pierre Paquin prête sa voix à Prock, le nouveau leader d’une équipe de superhéros, et sera entouré de nuls autres que Mariloup Wolfe, Anaïs Favron, Sébastien Delorme, France Castel, Pierre Lebeau, Eddy King, Didier Lucien et Hugolin Chevrette.

    27 janvier 2015, 00h00

    Technicolor Services Créatifs tournée vers l’avenir

    Technicolor Services Créatifs tournée vers l’avenir

    Technicolor était, à la base, une entreprise de pellicules. Le virage numérique oblige, l’entreprise a dû se réinventer. Exit donc, les laboratoires photo chimiques à Montréal. Jean Ducharme, vice-président, Exploitation Services créatifs de Technicolor, nous explique en entrevue comment ce virage a été entrepris et dévoile le nouveau visage de l’entreprise.

    13 novembre 2014, 00h15

    « Les Gardiens de la galaxie » : Vin Diesel doublera sa propre voix dans la v.f. du film

    « Les Gardiens de la galaxie » : Vin Diesel doublera sa propre voix dans la v.f. du film

    Pour la première fois, Vin Diesel, qui interprète « Groot » dans « Les Gardiens de la galaxie », prêtera également sa voix au personnage dans la version française du film.

    30 juillet 2014, 00h06
    [ Doublage ]

    Les soeurs Dufour-Lapointe prêteront leur voix pour un film de Disney

    Les soeurs Dufour-Lapointe prêteront leur voix pour un film de Disney

    Walt Disney Films Québec dévoile que les skieuses acrobatiques canadiennes ayant participé aux Jeux olympiques d’hiver de 2014, Chloé, Justine et Maxime Dufour-Lapointe, prêteront leur voix à différents personnages dans la version québécoise du film de Disney « Les avions : les pompiers du ciel ». Réalisé par Bobs Gannaway, « Les avions : les pompiers du ciel » est une nouvelle comédie d’aventure qui atterrira en salle en 3D le 18 juillet 2014. Le studio montréalais Audio Postproduction SPR a accueilli les soeurs Dufour-Lapointe pour la postproduction sonore du film.

    3 juin 2014, 00h13

    Veronica Taylor joue à l’actrice aux mille voix

    Veronica Taylor joue à l’actrice aux mille voix

    Veronica Taylor est de ces femmes qui ont une énergie contagieuse. Elle a incarné la voix de plusieurs personnages qui ont baigné l’enfance des jeunes générations. On lui doit entre autres le personnage de Ash Ketchum dans le célèbre « Pokémon ». C’est avec un grand plaisir qu’elle était de passage à Montréal à titre d’invité d’honneur à l’édition 2013 du Otakuthon. Elle a partagé avec générosité les rouages insoupçonnés de son métier.

    24 septembre 2013, 00h10

    La voix de Catherine Deneuve dans « L’Université des monstres »

    La voix de Catherine Deneuve dans « L’Université des monstres »

    Walt Disney Films Québec a dévoilé que l’actrice française Catherine Deneuve se joint au doublage québécois de « L’Université des monstres ». Elle prêtera sa voix au personnage de Madame Hardscrabble, effaroucheuse légendaire, à la tête de la prestigieuse école d’épouvante de l’Université des monstres.

    10 juin 2013, 00h05

    Pixcom 25 ans : des services pour les entreprises

    Pixcom 25 ans : des services pour les entreprises

    Depuis ses tout débuts, Pixcom offre aux entreprises, aux sociétés et aux ministères des services de communications d’entreprises, par le biais de sa division Pixcom Stratégie. « Depuis 1997, nous sommes l’un des producteurs attitrés d’Hydro-Québec pour la production de capsules d’information pour le Web, pour la formation des employés ou encore pour les salons et les visites de centrales », précise Réjean Brunet, Directeur, Services de communications d’entreprises et Doublage.

    21 mars 2013, 01h50

    TÉLÉTOON diffusera « Singestronautes » doublé au Québec

    TÉLÉTOON diffusera « Singestronautes » doublé au Québec

    À partir du jeudi 10 janvier, les petits garçons de 6 à 12 ans pourront se régaler des histoires de « Singestronautes ». En effet, la chaîne TÉLÉTOON diffusera à chaque jeudi à 19h un épisode de 30 minutes. Le Lien MULTIMÉDIA a pu rencontrer les deux doubleurs québécois Nicholas Savard L’Herbier et Paul Ahmarani pour discuter du métier de doubleur.

    12 décembre 2012, 00h15

    La vidéo description : des « sous-titres audio » pour les personnes malvoyantes

    La vidéo description : des « sous-titres audio » pour les personnes malvoyantes

    Si les sous-titres classiques sont mieux connus du grand public et facilement accessibles aux personnes malentendantes, l’accessibilité aux programmes télévisés pour les personnes malvoyantes est moins connue et représente un défi plus complexe à surmonter. La vidéo description représente une solution à ce problème, comme l’a expliqué Claude Chapdelaine, conseillère senior au Centre de Recherche Informatique de Montréal (CRIM), lors du premier atelier sur les technologies assistées qui s’y déroulait.

    22 juin 2012, 00h05

    Signature d’une entente SARTEC / ANDP pour les adaptateurs

    La Société des auteurs de radio, télévision et cinéma (SARTEC) et l’Association nationale des doubleurs professionnels (ANDP) ont signé ce midi une première entente collective pour les adaptateurs œuvrant tant en doublage synchrone qu’en narration et surimpression vocale.

    16 janvier 2012, 00h00